search writings


Writings

June 8, 2010

Roaratorio should be performed outside.

I have an opinion: John Cage’s Roaratorio should be performed outside.

Well, perform is maybe not quite right for a tape piece, but still, it should be outdoors and amongst the people. Really, what other avant-garde “classical” work is so ideally suited to being public art? It will get the attention of unsuspecting passersby and, as it were, bring them in from the cold. (It will make them pause for a minute, thinking, “what is this I hear?”) For the “sophisticated” crowd it has all kinds of cool weird noises. For the conservatives in the audience, there’s Irish music. It isn’t narrative, so no harm done if you wander in and wander out again.

So, IRCAM, for next year’s Agora, I want to hear Roaratorio piped out onto the place Stravinsky for the people to hear, instead of hidden down and away in your Espace de projection.

And while you’re at it, could you maybe please put Cage’s voice back into the mix! It’s really a travesty that this fellow Sarkis has seen to remove him from the piece, I think. Sure, it’s a work of sound art, but it’s also explicitly a response to a piece of literature, and removing the words robs the work of a lot of its continuity and its humanity. The stream of words in a single voice connects what otherwise becomes a random mix-up of noises.

So put Roaratorio outdoors and bring back the Cage vocals! Please! Good sirs, I beg you.

November 21, 2009

making sure the right character is the star, opera edition

Filed under: other people's stuff, opera, setting text, Il buono, Salome — nissim @ 9:26 pm

I went to see Salome at the Paris Opera on Thursday. It was a pretty good show. The production was adequate - the set was stark and beautiful, at once a modern interpretation with clean lines and still fully timeless, with a backlit set that could just as well have been 2000 years ago as today. The Dance of Seven Veils was, as usual, rather embarrassing to all involved. My companion points out, this lady is here because she has a great voice, not because she knows how to move. Why not put her amongst the ballet corps? She could sort of stand in place and wave her arms a bit while the dancers did what they’re good at. A good Bob Fosse-style number would work. Heck, you could probably insert the choreography directly from the video of Cold-Hearted Snake, complete with the scaffolding and it’d be perfect!

Anyway, the Paris Opera also has some weird defect by which they don’t seem to notice that some of their exceedingly strange characterizations border on offensive. I wrote about the midget-dance in Cardillac last year; this time it was the rabbis. There was something weird about the costuming to start with: the Romans guards were wandering around in period dress except the ones who had clearly wandered in from the set of Aida, Salome in a seventies-disco gown, and King Herod in, well, he looked just like Henry the Eighth. John the Baptist was dressed in period clothing, as were the couple of Jews (”The Nazarenes,” they are apparently called) who sing beatifically about Jesus. And then the rabbis, who looked like a group of Jews from the 13th century. There’s not much you can do about Strauss’s politics in casting in the rabbis as a bunch of squabblers - stereotypically Nietzschean Semites who toss about thinking rather than acting. But you can buy into physical stereotype a little bit less. You don’t have to give them all black, curly wigs. You don’t have to give them the wide-brimmed hats that medieval Christians made Jews wear. They probably ought to have been wearing priestly garb if they were priests, and if they weren’t they really shouldn’t have looked any different than the Nazarenes.

I would have also liked to see a bit more madness out of Salome. She played a timid teenager well, and a reasonable seductress, but the last scene, maybe the director could have given her a bit more to do? Something a little bit more deserving of King Herod’s devastating finale? I agree with the Le Monde review that Camilla Nylund was a little weak for the title role, but I actually thought that by the end, she was projecting perfectly well. Maybe she got fully warmed-up, or maybe she was saving herself for the rather serious work she has in the last few scenes, but in any event, first impressions are tough to break and we could barely hear her first few lines. But she also has her work cut for her, in fact everyone does - the orchestration is good and thick and rich, and hard to cut through. Really, the only leads I heard regularly were Herod’s wife Herodias, and Jokanaan (Saint John the Baptist). What I really want to write about is the scoring for Jokanaan. The review in Le Monde says Vincent Le Texier sang “pâteusement,” a good French-English dictionary word that means “mushily.” (The root is, now that I think about it, pâte - paste.) I didn’t find that particularly, but then, my ear was elsewhere, focusing on the extraordinary clarity of the orchestral writing beneath his lines. Strauss does this perfectly. He wants Jokanaan to be the musical center of an otherwise totally-nutso opera. Everyone is unstable or worse except Jokanaan, and their music swirls and swirls and gets muddy and foggy and all the other words you can use to describe messiness and lack of clarity. It gets in the way! It is their, can I say subconscious? Everything that’s wrong with them - a petty, directionless tyrant with an eye for pretty young things; his wife who was his brother’s wife; their precociously beautiful teenage daughter learning to use her beauty to get attention but at the same time freaked out by how dad totally wants to get with her; even Narraboth who’s so into Salome that he, as an aside, sees it fit to stab himself when she starts seducing Jokanaan… But Jokanaan has it all figured out. He’s nuts in his own way, he’s a prophet after all, but in Strauss’s opinion, he’s a prophet for the right guy. And he has the courage of his (possibly loony) convictions.

So Jokanaan’s music is clear. It’s mostly well-spaced brass chorales (one could say that the musical allusions to Jesus get a little over-the-top, but that’s basic scoring even when he’s not talking about Jesus) that leave the center completely clear for Jokanaan’s mellifluous baritone. One of the important things in writing for voice and orchestra - or solo instrument and orchestra - is to leave the soloist’s range relatively empty so that he or she can cut through the 100 people playing busily behind. The effect can be like bursting sunlight when done right. When done wrong, the soloist is lost and has to work terribly hard to be heard at all. Salome often has to contend with syrupy violins playing in exactly her prime register. Jokanaan never has such trouble. This is the sort of thing that made Salome, despite the numerous flaws, my best opera-going experience so far with the exception of Don Giovanni. Hoorah for Richard Strauss!


Let us now praise standing room tickets at the Bastille Opera House. For five bucks, you can get standing room tickets (if you get there in time, you do need to get to the box office a few hours early), but unlike at the Met, they are not desperate to make you feel like second class citizens. So if there are, and there always are this is the opera, scads of empty seats in orchestra seating, in go the standing-roomers. So you get two row 22 seats for 10 euros. Not bad, eh?!


Also, Meg Z (who wouldn’t want to be called the Z if given the chance?) describes a much more, umm, exciting production in 2006.

June 7, 2008

earnest Germans from All

I’m glad that other bloggers have also been a bit uninspired recently. Myself, I’ve been to plenty of things that should have stimulated me to write something - Rossini (go Mr. Continuo Player for the inspired Pink Panther Theme when Basilio enters), student concerts, mostly excellent piano music at the Bouffes du Nord, Pascal Dusapin’s attractive new opera (though it was more of a staged monologue), Medea, Pascal Dusapin’s not-quite-right sound installation with Richard Serra’s sort of overwhelming sculpture at the Grand Palais (why do neither Serra nor Dusapin have websites???), but nothing was quite worth writing about. I even went to see J Mascis playing drums for some band called Witch, but, well, they were terrible. You get what you pay for at the Fleche d’or, which is to say, nothing, right?* (more…)

April 27, 2008

artistic freedom comes from the strangest places

My next project is an odd one for me. I’m taking a course in Gregorian chant, and each time we sing a sanctus (holy, holy, holy…), I just get the feeling I should be singing in Hebrew instead of Latin. So I thought, maybe I’ll set the Kedusha in a Gregorian chant style one day. I shared the idea with a friend in February, and she said, ooh ooh, my old voice teacher would love that! So she put us in touch.

A brainstorming session later, and now I’m working on a piece to be premiered at Jane’s vocal workshop in Croatia, in late June. And because of the Balkan setting, I find myself now not only setting the kedusha as Gregorian chant, but also adding the Old Church, or just plain Church Slavonic version of the sanctus, and also whatever version of the prayer I can find in Arabic. The idea is basically to “surprise” the largely-Catholic audience with Catholic-sounding music in the sacred languages of the two other large religions in the region, plus my own tradition, which also has deep roots in the Balkans. This is the sort of thing that I think I’d normally find silly, but for whatever reason, I’m getting more and more into it.

I’m still looking for the right Slavonic and Arabic texts. I’ve established that the Orthodox church uses the holy, holy, holy bit, but I haven’t found it in side-by-side translation with the Cyrillic (which thanks to my trip though the Balkans last year, I can sort of decipher, slowly). And the Arabic is proving to be a mess. Not only does holy, holy, holy not seem appear in the Quran, but, it would apparently be worse if it did.

I’ve been communicating with an Iranian friend who has lived in the US for the past dozen years trying to figure out what sort of text to use for the piece. The first thing he told me was that he didn’t think he’d ever seen holy, holy, holy in the Quran. But he continued, introducing me to the idea of “Ghena.” The definition of Ghena (at least in the Shia world) is subjective and open to interpretation by individual members of the Muslim clergy, but the main idea is that the Quran shouldn’t be set to music in certain ways. (more…)

December 31, 2007

setting text in foreign languages

Natasha huntingNatasha came and sat on my head this morning as I was trying to get up - because of the delay that the cat engendered (how can get out of bed if the cat is sitting on your head?), I got to listen to the radio-alarm longer than normal, nearly half-an-hour, actually. They, RTL, were doing a feature on a French singer, Bernard Lavilliers, and played a song called “On the Road Again” - entirely in French except the chorus. It’s very eighties, somewhere between Don Henley and Richard Marx, with lots of synthetic everything, though quite pretty nonetheless. It’s in a nice minor and nicely proportioned. The second chorus has a nifty Gainsbourg-ian (Gainsbourien) flourish, with women’s chorus backing up the melody in twisted harmonies.

(I’d like to embed the video from youtube, but I’m having some technical problems. For now, just head here)

But in my current dual roles as setter-of-French-text and teacher-of-English, what stood out to me was his setting of the English text. Spoken French lacks the inherent accents that we have in English. This is one of the reasons English is a so much more efficient language - the English “that thing” becomes, in spoken French, “ce truc-là” - the added word, là, providing the emphasis that in English would be provided by verbally accenting “that.”

What’s problematic with the song is that it is set as though it were French - without clear accentuation. (more…)

 
Contact Nissim Schaul